Etymology
A mistranslation of Burmese အခြောက် (a.hkrauk /ăhcauʔ/, “dry article; homosexual man”), from အ (a. /ă/, noun-forming prefix) + ခြောက် (hkrauk /hcauʔ/, “dry”). Apparently introduced before 1987 by Coleman et al. (see quotation below) who had an "inability to speak the local languages" and a "lack of training in anthropology".